2011년 가을 학술대회
페이지 정보
작성자 최고관리자 작성일17-03-29 22:14 조회1,257회 댓글0건관련링크
본문
한국슬라브문화연구원
2011년 통번역 학술대회
통번역의 이론과 실제
- 일시: 2011년 10월 29일(토) 오후 1:30~5:00
- 장소: 연세대학교 문과대학 외솔관 106호
- 주최: 한국슬라브문화연구원
- 후원: 중앙대 통번역연구소
<프로그램>
- 등 록: 1:30~
- 개회사: 2:00 조남신(한국슬라브문화연구원장)
■ 1세션 2:10 ~ 3:40
- 사회: 전혜진 (중앙대 국제대학원)
- 발표: 1. 전재영 (KBS 국제방송 동시통역사, 국제회의 통역사):
외국어 방송 원고 작성을 위한 한노 번역 – 'Сеул сегодня'를 중심으로
2. 김경준 (번역가): 영상번역 연구 – 자막번역을 중심으로
3. 김세라 (외교통상부): 고위급 인사 통역 실무
- 토론: 최아영 (이화여대 지구사 연구소), 배선경 (외교통상부), 강민소 (외교통상부)
■ 2세션 4:00 ~ 5:00
- 사회: 함영준 (단국대)
- 발표: 4. 이희애 (국제회의 통역사): 한-노 과학기술 통번역의 특징과 문제점
5. 이혜승 (수원대): 미녀와 추녀의 경계 – 번역의 문화적 측면을 중심으로
- 토론: 김승현 (통번역 에이전시 '루스마스터' 대표), 남혜현 (연세대)
2011년 통번역 학술대회
통번역의 이론과 실제
- 일시: 2011년 10월 29일(토) 오후 1:30~5:00
- 장소: 연세대학교 문과대학 외솔관 106호
- 주최: 한국슬라브문화연구원
- 후원: 중앙대 통번역연구소
<프로그램>
- 등 록: 1:30~
- 개회사: 2:00 조남신(한국슬라브문화연구원장)
■ 1세션 2:10 ~ 3:40
- 사회: 전혜진 (중앙대 국제대학원)
- 발표: 1. 전재영 (KBS 국제방송 동시통역사, 국제회의 통역사):
외국어 방송 원고 작성을 위한 한노 번역 – 'Сеул сегодня'를 중심으로
2. 김경준 (번역가): 영상번역 연구 – 자막번역을 중심으로
3. 김세라 (외교통상부): 고위급 인사 통역 실무
- 토론: 최아영 (이화여대 지구사 연구소), 배선경 (외교통상부), 강민소 (외교통상부)
■ 2세션 4:00 ~ 5:00
- 사회: 함영준 (단국대)
- 발표: 4. 이희애 (국제회의 통역사): 한-노 과학기술 통번역의 특징과 문제점
5. 이혜승 (수원대): 미녀와 추녀의 경계 – 번역의 문화적 측면을 중심으로
- 토론: 김승현 (통번역 에이전시 '루스마스터' 대표), 남혜현 (연세대)
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.